domingo, 25 de abril de 2010

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa - 2009 - parte 02

fonte: Douglas Tufano - Guia Prático da Nova Ortografia
Mudanças nas regras de acentuação

1. Não se usa mais o acento dos ditongos abertos
éi e ói das palavras paroxítonas (palavras que têm acento tônico na penúltima sílaba).
Ex.:
alcatéia = alcateia; celulóide = celuloide
Atenção: essa regra é válida somente para palavras paroxítonas.
Assim, continuam a ser acentuadas as palavras oxítonas e os monossílabos tônicos terminados em éis e ói(s).
Exemplos: papéis, herói, heróis, dói (verbo doer), sóis etc.
2. Nas palavras paroxítonas, não se usa mais o acento no i e no u tônicos quando vierem depois de um ditongo decrescente. Ex.: baiúca = baiuca; feiúra = feiura
Atenção: 1) se a palavra for oxítona e o i ou o u estiverem em posição final (ou seguidos de s), o acento permanece. Exemplos: tuiuiú, tuiuiús, Piauí; 2) se o i ou o u forem precedidos de ditongo crescente, o acento permanece.
Exemplos: guaíba, Guaíra.
3. Não se usa mais o acento das palavras terminadas em êem e ôo(s). Ex.: abençôo = abençoo; crêem (verbo crer) = creem 4. Não se usa mais o acento que diferenciava os pares pára/para, péla(s)/ pela(s), pêlo(s)/pelo(s), pólo(s)/polo(s) e pêra/pera. Atenção!
  • Permanece o acento diferencial em pôde/pode. Pôde é a forma do passado do verbo poder (pretérito perfeito do indicativo), na 3.ª pessoa do singular. Pode é a forma do presente do indicativo, na 3.ª pessoa do singular.
Exemplo: Ontem, ele não pôde sair mais cedo, mas hoje ele pode.
  • Permanece o acento diferencial em pôr/por. Pôr é verbo. Por é preposição. Exemplo: Vou pôr o livro na estante que foi feita por mim.
  • Permanecem os acentos que diferenciam o singular do plural dos verbos ter e vir, assim como de seus derivados (manter, deter, reter, conter, convir, intervir, advir etc.). Exemplos: Ele tem dois carros. / Eles têm dois carros; Ele vem de Sorocaba. / Eles vêm de Sorocaba; Ele mantém a palavra. / Eles mantêm a palavra.
  • É facultativo o uso do acento circunflexo para diferenciar as palavras forma/ fôrma. Em alguns casos, o uso do acento deixa a frase mais clara. Veja este exemplo: Qual é a forma da fôrma do bolo?
5. Não se usa mais o acento agudo no u tônico das formas (tu) arguis, (ele) argui, (eles) arguem, do presente do indicativo do verbo arguir. O mesmo vale para o seu composto redarguir.

6. Há uma variação na pronúncia dos verbos terminados em guar, quar e quir, como aguar, averiguar, apaziguar, desaguar, enxaguar, obliquar, delinquir etc. Esses verbos admitem duas pronúncias em algumas formas do presente do indicativo, do presente do subjuntivo e também do imperativo.
Veja: a) se forem pronunciadas com a ou i tônicos, essas formas devem ser acentuadas. Exemplos: • verbo enxaguar: enxáguo, enxáguas, enxágua, enxáguam; enxágue, enxágues, enxáguem. • verbo delinquir: delínquo, delínques, delínque, delínquem; delínqua, delínquas, delínquam.

b) se forem pronunciadas com u tônico, essas formas deixam de ser acentuadas. Exemplos (a vogal sublinhada é tônica, isto é, deve ser pronunciada mais fortemente que as outras): verbo enxaguar: enxaguo, enxaguas, enxagua, enxaguam; enxague, enxagues, enxaguem. • verbo delinquir: delinquo, delinques, delinque, delinquem; delinqua, delinquas, delinquam.
Atenção: no Brasil, a pronúncia mais corrente é a primeira, aquela com a e i tônicos.

sábado, 24 de abril de 2010

Contador de visitantes no blog

Se quiser inserir no seu blog um contador de visitantes [VISITOR COUNTER // STATCOUNTER], sugiro ir no site http://www.statcounter.com/. Lá você se registra, e pouco tempo depois você já está com o seu contador. É de graça.
Eu recomendo!

Abraços,
Sheila
24/abril/2010 - 12:33

Reforma Ortográfica - parte 01: ALFABETO E TREMA

fonte: Guia prático da nova ortografia - Douglas Tufano
http://www.livrariamelhoramentos.com.br/Guia_Reforma_Ortografica_Melhoramentos.pdf
..................................................................................................................................

REFORMA ORTOGRÁFICA

Esse Acordo é meramente ortográfico; portanto, restringe-se à língua escrita, não afetando nenhum aspecto da língua falada. Ele não elimina todas as diferenças ortográficas observadas nos países que têm a língua portuguesa como idioma oficial, mas é um passo em direção à pretendida unificação ortográfica desses países.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
  1. 1) Mudanças no alfabeto O alfabeto passa a ter 26 letras. Foram reintroduzidas as letras k, w e y. O alfabeto completo passa a ser:
  • As letras k, w e y, que na verdade não tinham desaparecido da maioria dos dicionários da nossa língua, são usadas em várias situações. Por exemplo: a) na escrita de símbolos de unidades de medida: km (quilômetro), kg (quilograma), W (watt); b) na escrita de palavras estrangeiras (e seus derivados): show, playboy, playground, windsurf, kung fu, yin, yang, William, kaiser, Kafka, kafkiano.
  1. 2) Trema
Não se usa mais o trema (¨), sinal colocado sobre a letra u para indicar que ela deve ser pronunciada nos grupos gue, gui, que, qui. Exemplo: agüentar = aguentar; argüir = arguir; cinqüenta = cinquenta; qüinqüênio = quinquênio; tranqüilo = tranquilo.
Atenção: o trema permanece apenas nas palavras estrangeiras e em suas derivadas. Exemplos: Müller, mülleriano.
fonte: Guia prático da nova ortografia - Douglas Tufano
http://www.livrariamelhoramentos.com.br/Guia_Reforma_Ortografica_Melhoramentos.pdf
>>>>>>>>>>>>>><<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Abraços,
Sheila

(24 abril 2010 - 10:15 a.m.)

Conhecendo a nova Reforma Ortográfica 2009

Reforma Ortográfica da Língua Portuguesa - 2009


Por que foi feita esta reforma?
Este acordo, unicamente ortográfico, foi feito com o intuito da Língua Portuguesa poder apresentar a partir de agora, assim que os outros países lusófonos aderirem a esta reforma, uma uniformidade na escrita, e assim, podendo se tornar uma língua internacional oficial.

A Língua Portuguesa se tornando uma língua internacional oficial, poderá, desta forma, participar das línguas usuais de Organismos Internacionais, como a ONU, OEA, etc. Como também, ter documentos redigidos nesta língua.

Como o Brasil está solicitando uma vaga permanente na ONU, nada mais justo do que sua língua nativa pertencer ao rol das línguas oficiais deste Órgão.

Os outros países falantes do português ainda não aderiram à reforma. E existe uma grande resistência a isto. Por isso não sabemos se a reforma vai "vingar" ou não.

E para terminar, lembramos que hoje a língua portuguesa é uma das mais faladas ou "tecladas" no nosso planeta. Talvez seja a 4ª ou 3ª língua mais difundida na internet. Só ficando atrás do Inlgês e Chinês. E talvez, ainda, atrás do Espanhol. Por isso, muitos sites internacionais têm feito suas versões de site para a nossa língua, devido aos milhares de acesso de falantes da língua portuguesa, principalmente brasileiros.

É isso aí. Colocarei nos próximos posts, os assuntos que aparecem na nova reforma.

Até Lá!
24/abril/2010 - 09:00 a.m.
Abraços,
Sheila

quarta-feira, 14 de abril de 2010

Dicionarios ON LINE

DICIONÁRIOS ON LINE

- Termos Musicais:
http://www.musicaeadoracao.com.br/tecnicos/outros/glossario.htm

- Inglês/Português:
http://www.tiosam.net/dicionarioENPT.asp

- English / English
http://www.thefreedictionary.com/

- Espanhol /Português; Espanhol/ Inglês; Português/Espanhol; etc.
http://www.wordreference.com/definicion/duty-free

- Dizionario Italiano [Italiano/italiano]
http://www.dizionario-italiano.it/

- Dicionário de Português
http://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Pagina_principal

-Dicionario de Português
http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx

- Dicionario de Francês
http://www.lexilogos.com/frances_lingua_dicionario.htm

- Dictionnaire français
http://www.le-dictionnaire.com/

Dicionario de Alemão
http://pt.bab.la/dicionario/portugues-alemao/

Lexicon Deutscher: Willkommen beim Wortschatz-Portal[Dicionário Alemão/alemão]
http://wortschatz.uni-leipzig.de/

Artigo do NYTimes sobre as enchentes do Rio - Inglês

Deadly Flash Floods Paralyze Rio De Janeiro

By ALEXEI BARRIONUEVO
Published: April 6, 2010
RIO DE JANEIRO — Heavy rains and flash floods overnight left at least 32 people dead in the Brazilian state of Rio de Janeiro early Tuesday, paralyzing transportation and causing the city’s mayor to cancel all classes and urge people not to leave their homes. Some 9 inches of rain drenched downtown Rio in a relentless storm that shut down airports, metro stations and major highways and bridges.
Although the rainfall had eased by early Tuesday, city and state officials warned that hillsides would become vulnerable to mudslides if it continued much longer.
Television coverage showed people abandoning cars along flooded highways and seeking to escape up stairs to overpasses or along railroad tracks. In some areas water was cascading down hillsides. Buses were stopped on underpasses, with water reaching almost above their tires.
Television images showed people waving from rooftops in some of Rio’s slums, where roads had filled with mud, burying cars and stranding residents.
The flooded area “is very big,” the city’s mayor, Eduardo Paes, said in an interview on Globo television. “We are asking people to seek safer ground, and if possible, for people to stay home.”
Rio’s governor, Sergio Cabral, also recommended that people stay in their homes so that emergency workers could concentrate on reaching those in need. He also said that many residents living in hillside slums faced the danger that their homes could collapse from the drenched and unstable ground.

http://www.nytimes.com/2010/04/07/world/americas/07brazil.html?hpw

Curso de Francês à Distância

"Francoclic" é um site contendo diversos recursos de acesso livre, destinado particularmente aos alunos e professores interessados na aprendizagem e no ensino da língua francesa e das culturas francófonas.
"Francoclic" é o resultado de uma parceria entre a Embaixada da França no Brasil e o Ministério brasileiro da Educação para responder à um verdadeiro pedido dos atores da língua francesa no Brasil.
Nele você encontra os módulos: de auto-aprendizagem "Reflets-Brésil", de utilização em sala de aula "Br@nché!", de especialidade agrícola "Agriscola" e de descoberta "le monde francophone d'un clic" e "Images de France".


http://francoclic.mec.gov.br/

Novos cursos livres no Liceu Literário Português - RIo - RJ

LICEU LITERÁRIO PORTUGUÊS
Centro de Estudos Luso-Brasileiro
Instituto de Língua Portuguesa
coordenação do professor Evanildo Bechara:


*****************************************************

- CURSOS de Abril e Maio de 2010

*******************

PARLEZ-LUI D’AMOUR PAR DES POÈMES ET DES CHANSONS

Professora Maria Cristina da Fonseca Elia
Às quartas-feiras, das 15h às 17h
Início – 28/04/2010
Término – 26/05/2010
Duração de 05 aulas
Vagas limitadas

INFORMAÇÕES E INSCRIÇÕES NA SECRETARIA DO
LICEU LITERÁRIO PORTUGUÊS
NA RUA PEREIRA DA SILVA, 322 - Laranjeiras - RJ
TELEFONE: 2225-0423

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

LÍNGUA PORTUGUESA: UMA VISÃO ESTILÍSTICA

Professor Castelar de Carvalho
Às segundas-feiras, das 15h às 17h
Início – 03/05/2010
Término – 31/05/2010
Duração de 05 aulas
Vagas limitadas

INFORMAÇÕES E INSCRIÇÕES NA SECRETARIA DO
LICEU LITERÁRIO PORTUGUÊS
NA RUA PEREIRA DA SILVA, 322 - Laranjeiras - RJ
TELEFONE: 2225-0423